questão | resposta | |||
---|---|---|---|---|
embora ambos se possam traduzir como "um pouco" mas 有点 é usado antes de um adjetivo e quando usado para descrever dá a sensação de algo negativo, 一点 usa-se depois dos adjetivos, normalmente quando se compara algo, se expressa a intenção ou pedir algo
|
||||
estrutura: 常常 / 经常 + verbo; embora sejam semelhantes 经常 pode ser usado como adjetivo 常常 não pode, ex: 她忘带钥匙是经常的事情。Ela esquecer-se de trazer as chaves é uma coisa frequente.
|
||||
estrutura: 虽然⋯ ,但是 / 可是⋯
|
||||
estrutura: razão ,怪不得 / 难怪 + observação
|
||||
estrutura: 还好 + algo que aconteceu de bom,不然 + resultado negativo (que podia ter acontecido)
|
||||
estrutura: 除了 ⋯ (+ 以外),suj. + 都 / 也 / 还 ⋯; o 以外 pode ser ocultado
|
||||
estrutura: A + 有 + B + adj. + 吗?; com verbos: A + 有 + B + verbo + 得 + adj. + 吗?, 他有我做得好吗? Ele faz tão bem(algo) como eu?
|