Każdy rozpoczynający przygodę z językiem angielskim wie, jak ważne jest opanowanie czasowników. To one pozwalają sprawnie układać zdania i porozumiewać się z obcokrajowcami. Popularne angielskie czasowniki muszą więc poznać zarówno dzieci uczące się angielskiego w szkołach, jak i dorośli uczęszczający na specjalne kursy językowe. W języku angielskim czasowniki można podzielić na regularne i nieregularne i pomimo tego, że to ta druga grupa czasowników sprawia najwięcej problemów, należy też dobrze opanować pierwszą z nich. Pomoże w tym Fiszkoteka i interaktywne fiszki!
Naucz się angielskiego z fiszkami!
Nie wiesz, jak szybko nauczyć się angielskich czasowników? Wejdź na Fiszkotekę i zobacz zbiór fiszek „czasowniki regularne angielski”. To lista najbardziej popularnych angielskich regular verbs, których formę Past Simple i Past Participle tworzy się przez dodanie końcówki „ed”. Fiszki można przeglądać w dwie strony, więc opanuje się nie tylko angielskie odpowiedniki polskich czasowników, ale także polskie tłumaczenie wielu czasowników angielskich. Fiszki od zawsze świetnie sprawdzały się w nauce języka i tak pozostaje do dziś.
Czasowniki regularne angielski
Chcesz dowiedzieć się, jakie czasowniki angielskie zalicza się do regularnych? Pragniesz nauczyć się, jak powiedzieć po angielsku „zgadzać się”, „podziwiać”, „doradzać” czy „zabawiać”? Nic prostszego! Zajrzyj do zbioru fiszek „czasowniki regularne angielski”, który odpowie na wszystkie te pytania i zaprezentuje wiele więcej praktycznych regular verbs do nauczenia.
- Rysować to raczej "draw". "paint" to malować.
- Przeglądać - rozległe pojęcie. Zamiast "review" mogłoby być równie dobrze "browse" albo "inspect" (w sensie np. przeglądu samochodowego).
- Zwalniać - jw. Mogłoby być np. "fire" (wyrzucać z pracy) albo "to slow down".
- "odpocząć" i "odpoczywać" - w pierwszym przypadku "relax", a w drugim "rest". Gdzie sens, gdzie logika?
- Nabyć - "purchase" może być, ale jednocześnie jest też "nabyć umiejętność" wtedy było by "acquire"
- Podejmować. Hmmm... tu miałem zagwozdkę, więc użyłem google translate i co? Było tam ni mniej, ni więcej tylko 30 polskich znaczeń słowa "pass", ale żadne z nich nie było zbliżone do "podejmować". Nie mam pojęcia skąd to się tu wzięło. "podejmować" to chyba raczej "take".
To tyle. Przejrzałem jedną trzecią wszystkich słówek i więcej mi się nie chciało. W skrócie: duużo do poprawienia. (Przynajmniej jeśli się jest takim pedantem językowym jak ja.)
- Przeglądać - rozległe pojęcie. Zamiast "review" mogłoby być równie dobrze "browse" albo "inspect" (w sensie np. przeglądu samochodowego).
- Zwalniać - jw. Mogłoby być np. "fire" (wyrzucać z pracy) albo "to slow down".
- "odpocząć" i "odpoczywać" - w pierwszym przypadku "relax", a w drugim "rest". Gdzie sens, gdzie logika?
- Nabyć - "purchase" może być, ale jednocześnie jest też "nabyć umiejętność" wtedy było by "acquire"
- Podejmować. Hmmm... tu miałem zagwozdkę, więc użyłem google translate i co? Było tam ni mniej, ni więcej tylko 30 polskich znaczeń słowa "pass", ale żadne z nich nie było zbliżone do "podejmować". Nie mam pojęcia skąd to się tu wzięło. "podejmować" to chyba raczej "take".
To tyle. Przejrzałem jedną trzecią wszystkich słówek i więcej mi się nie chciało. W skrócie: duużo do poprawienia. (Przynajmniej jeśli się jest takim pedantem językowym jak ja.)