Niemieckie przysłowia- konkurs

 0    38 fiche    falta
baixar mp3 Imprimir jogar verifique-se
 
questão resposta
do trzech razy sztuka
começar a aprender
Aller guten Dinge sind drei.
Co za dużo to niezdrowo
começar a aprender
Allzuviel ist ungesund.
Co kraj, to obyczaj
começar a aprender
Andere Länder, andere Sitten.
Trafiło się jak ślepej kurze ziarno
começar a aprender
Ein blindes Huhn findet auch ein Korn.
Co się odwlecze, to nie uciecze.
começar a aprender
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
Niedaleko pada jabłko od jabłoni
começar a aprender
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Szczęśliwi czasu nie liczą
começar a aprender
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
Mądry Polak po szkodzie
começar a aprender
Durch Schaden wird man klug.
Nieszczęścia chodzą parami
começar a aprender
Ein Unglück kommt selten allein.
Jedna jaskółka wiosny nie czyni
começar a aprender
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby
começar a aprender
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
wszystko dobre co się dobrze kończy
começar a aprender
Ende gut, alles gut.
najpierw praca potem przyjemność
começar a aprender
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
nie wszystko złoto co się świeci
começar a aprender
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
każdy jest kowalem własnego losu
começar a aprender
Jeder ist seines Glückes Schmied.
jak cię widzą tak cię piszą.
começar a aprender
Kleider machen Leute.
przyjdzie pora znajdzie się rada
começar a aprender
Kommt Zeit, kommt Rat.
przez żołądek do serca
começar a aprender
Liebe geht durch den Magen.
kłamstwo ma krótkie nogi
começar a aprender
Lügen haben kurze Beine.
trzeba kuć żelazo póki gorące
começar a aprender
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
Kto rano wstaje, temu pan Bóg daje
começar a aprender
Morgenstund(e) hat Gold im Mund(e).
Kto chce zbierać plony musi siać
começar a aprender
Wer ernten will, muss säen.
ćwiczenie ćwiczy mistrza
começar a aprender
Übung macht den Meister.
gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść
começar a aprender
Viele Köche verderben den Brei.
gdzie dwóch się boję tam trzeci korzysta
começar a aprender
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
wszystko ma swój koniec, tylko kiełbasa ma dwa
começar a aprender
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei
Czyste sumienie to najlepsza podusxkw
começar a aprender
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen
Kto brzuch nazbyt tuczy, nie bardzo się uczy
começar a aprender
Ein voller Bauch studiert nicht gern
Nikt się mistrzem nie urodzil
começar a aprender
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Ciągnie swój do swojego
começar a aprender
Gleich und gleich gesellt sich gern
Każdy medal ma dwie strony
começar a aprender
Jedes Ding hat zwei Seiten
Nie ma różny bez kolnców
começar a aprender
Keine Rose ohne Dornen
Nie wywołuj wilka z lasu
começar a aprender
Mal den Teufel nicht an die Wand
Śpiących psów nie należy budzić
começar a aprender
Schlafende Hunde weckt man nicht
Cicha woda brzegi rwie
começar a aprender
Stille Wasser sind tief
Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada
começar a aprender
Wer anderen eine Grube gräbt fällt selbst hinein
Kto pierwszy ten lepszy
começar a aprender
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst
Dla chcącego nic trudnego
começar a aprender
Wo ein Wille ist da ist auch ein Weg

Você deve entrar para postar um comentário.