questão |
resposta |
-Ihre Sendung ist heute hier eingetroffen começar a aprender
|
|
Panska przesylka nadeszla do nas dzisiaj
|
|
|
-Der Spediteur lieferte uns soeben Ihre Sendung aus começar a aprender
|
|
Wlasnie spedytor dostarczyl nam Panska przesylke
|
|
|
- Mit Ihrer Sendung, die heute bei mir eingetroffen ist, bin ich leider nicht zufrieden começar a aprender
|
|
niestety nie jestem zadowolony z Panskiej przesylki, ktora dzisiaj dotarla do mnie
|
|
|
- Die am... gelieferten... kamen leider beschädigt an começar a aprender
|
|
dostarczone... w dniu ... dotarly niestety w stanie uszkodzonym.
|
|
|
- Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass Ihre Sendung nicht zu unserer Zufriedenheit ausgefallen ist. começar a aprender
|
|
niestety musimy Państwa poinformować, że Wasza przesyłka nie wypadła po naszej myśli
|
|
|
- ich habe Ihre Sendung sofort geprüft und leider festgestellt, dass Sie mir staat... geliefert haben começar a aprender
|
|
natychmiast skontrolowalem Panska przesylke i niestety stwierdzilem, ze dostarczyl mi Pan... zamiast...
|
|
|
- Bei der Prüfung der Sendung stellten wir leider fest, dass ... fehlten (beschädigt waren) começar a aprender
|
|
w trakcie konntroli przesylki stwierdzilismy niestety, ze ... brakowalo (bylo uszkodzonych)
|
|
|
- Anstelle von... sandten Sie uns... começar a aprender
|
|
zamiast... przyslaliscie nam Panstwo...,
|
|
|
- Ein Teil der Ware ist bereits verdorben hier angekommen começar a aprender
|
|
czesc towaru dotarla do nas juz w stanie zepsutym
|
|
|
- Leider ist ein teil Ihrer Sendung so stark beschädigt, dass wir diese Stücke nicht verkaufen können. Es geht hier um... começar a aprender
|
|
niestety czesc Panskiej przesylki jest na tyle powaznie uszkodzona ze nie mozemy tych sztuk / egzemplarzy sprzedac. Chodzi tu o...
|
|
|
- Ihre Sendung weist folgende Fehler auf:... começar a aprender
|
|
Panska przesylka wykazuje nastepujace wady. braki
|
|
|
- Die uns zugesandte Ware weicht in der Qualität erheblich vom Muster ab. começar a aprender
|
|
Przyslany nam towar znacznie odbiega pod wzgledem jakosci od probki / wzoru.
|
|
|
- Von dem Artikel... haben Sie Stück zu wenig geliefert. começar a aprender
|
|
jesli chodz o artykul..., dostarczyliscie Panstwo... sztuk za malo
|
|
|
- Wir haben ein Fehlgewicht von ... kg festgestellt começar a aprender
|
|
stwierdizlismy niedowage ... kg
|
|
|
- Die war ist wahrscheinlich auf dem Transport beschädigt worden. começar a aprender
|
|
towar ulegl uszkodzeniu prawdopodobnie w czasie transportu
|
|
|
- Der Schaden ist anscheinend auf unsachgemäße Verpackung zurückzuführen. começar a aprender
|
|
przycyzna uszkodzenia jest prawdopodobnie nieprawidlowe opakowanie
|
|
|
- e Beschädigte Ware wäre zu einem herabgesetzten Preis sicher noch zu verkaufen. Deshalb schlagen wir Ihnen vor,...% vom Rechnungspreis nachzulassen. começar a aprender
|
|
uszkodzony towar bylby z pewnoscia jeszcze do sprzedania po obnizoonej cenie. Dlatego proponujemy Panstwu obnizenie kwoty rachunku o ...%.
|
|
|
- wir sind bereit, die Ware zu behalten, wenn Sie uns ...% Rabatt einräumen. começar a aprender
|
|
jestesmy gotowi zatrzymac towar, jesli udzielicie nam Panstwo ...% rabatu
|
|
|
- Wir bitten Sie um umgehende Ersatzlieferung, da wir die Ware auch nicht als zweite Wahl verkaufen können começar a aprender
|
|
prosimy Panstwa o niezwloczna wymiane nadeslanych towarow, poniewaz nie mozemy ich sprzedac nawet jako drugi gatunek
|
|
|
- es tut mir Leid, aber ich muss auf Neulieferung bestehen. começar a aprender
|
|
przykro mi ale musze nalegac na nowa dostawe
|
|
|
- Für den entstandenen Schaden machen wir Sie haftbar. Wir müssen Ihnen die Sendung daher zur Verfügung stellen. começar a aprender
|
|
czynimy Panstwa odpowiedzialnym za powstala szkode. Dlatego musimy Panstwu zwrocic przesylke...
|
|
|
- Wir treten vom Kaufvertrag zurück und sehen nach diesen Vorkommnissen keine Möglichkeit mehr zu einer weiteren Zusammenarbeit começar a aprender
|
|
wycofujemy sie z kontraktu. umowy kupna i po tych wydarzeniach/ / zajsciach nie widzimy mozliwosci dalszej wspolpracy
|
|
|
- Wir bitten um Ihre Stellungnahme começar a aprender
|
|
prosimy Panstwa o stanowisko
|
|
|
- Bitte verständigen Sie uns umgehend, wie Sie sich entschieden haben começar a aprender
|
|
prosze nas niezwlocznie poinformowac, jaka jest Panstwa decyzja.
|
|
|
- Bitte teilen Sie uns Ihre Entscheidung mit começar a aprender
|
|
prosze nas poinformowac o Panstwa deczyji
|
|
|
- Lassen Sie uns bitte wissen, was mit der hier liegenden Sendung geschehen soll. começar a aprender
|
|
prosze nas poinformowac co zrobic ze znajdujaca sie tutaj przesylka
|
|
|
- Vielen Dank für Ihren Brief. Bitte entschuldigen Sie unseren Fehler começar a aprender
|
|
dziekujemy Panstwu za list. Przepraszamy za blad
|
|
|
- Es ist uns sehr unangenehm, dass wir Ihnen Ärger bereitet haben. Ein solches Versehen sollte eigentlich nicht vorkommen. começar a aprender
|
|
Jest nam bardzo nieprzyjemnie ze spowodowalismy Panstwa zdenerwowanie. Takie przeoczenie nie powinno sie wlasciwie zdarzyc
|
|
|
-Sie haben Recht. Es ist uns ein Fehler unterlaufen. começar a aprender
|
|
Macie Panstwo racje. Zakradl sie nam blad
|
|
|
- Wir bitten Sie um Entschuldigung und hoffen weiterhin auf eine gute Geschäftsverbindung começar a aprender
|
|
Prosimy o wybaczenie i mamy nadzieje na dalsze dobre kontakty handlowe.
|
|
|
- DIe Prüfung hat ergeben, dass ein Fabrikationsmangel vorliegt, der leider übersehen wurde. começar a aprender
|
|
Kontrola wykazla ze mamy tu do czynienia z wada fabryczna ktora zostala niestety przeoczona
|
|
|
- Bitte senden Sie uns die beanstandete Ware zur Prüfung. começar a aprender
|
|
Prosze przeslac nam zakwestionowany towar do kontroli.
|
|
|
-Ihrem Wunsch entsprechend gewahren wir Ihnen einen Nachlass von ...% começar a aprender
|
|
Zgodnie z Panstwa zyczeniem udzeilamy upustu w wysokosci
|
|
|
- Mit ... % Preisnachlass sind wir einverstanden começar a aprender
|
|
Zgadzamy sie na upust cenowy w wysokosci ...%
|
|
|
- Sofort nach Eingang Ihres Briefes haben wir Ersatz geliefert. Die Sendung werden Sie inzwischen erhalten haben começar a aprender
|
|
Natychmiast po nadejsciu Panskiego listu dostarczylismy towar zamienny. W miedzyczasie z pewnoscia juz otrzymaliscie przesylke.
|
|
|
- Damit Sie nicht in Schwierigkeiten geraten, haben wir sofort Ersatz geliefert. b começar a aprender
|
|
Dostarczylismy natcyhmiast towar zamienny azebyscie Panstwo nie popadli w klopoty
|
|
|
- Für den Schaden erhalten Sie eine Gutschrift über... começar a aprender
|
|
Za szkode otrzymanie Panstwo bonifikate w wysokosci...
|
|
|
- Wer im Unrecht ist, muss auch die Konsequenzen tragen. Lassen Sie uns bitte Ihre Schadensaufstellung bald zu kommen começar a aprender
|
|
kto nie ma racji, musi takze ponosic konswekwencje. Prosze nam przyslac wykaz szkod.
|
|
|
- Wir bitten Sie, unsere Vorschläge nochmals zu prüfen, bevor Sie vom Vertrag zurücktreten. começar a aprender
|
|
Prosimy Panstwa o ponowne przeanlaizowanie naszych propozycji zanim wycofacie sie z kontrkatu
|
|
|
- wir legen grossen Wert auf eine gütliche einigung und bitten Sie, Ihren Rücktritt vom Kaufvertrag nicht zu verwirklichen começar a aprender
|
|
kladziemy duzy nacisk na porozumienie polubowne i prosimy nie wycofywac sie z umowy kupna.
|
|
|
- wir bedauern, dass Sie unsere Vorschläge nicht berücksichtigt und die auflösung des Vertrages vollzogen haben começar a aprender
|
|
zalujemy ze nie uwzgledniliscie Panstwo naszych propozycji i dokonaliscie rozwiazania umowy.
|
|
|
- Die Mängel, die Sie meinen, sind die Folge falscher Behandlung der Ware começar a aprender
|
|
Wady ktore macie Panstwo na mysli, sa nastepnstwem nieprawidlowego obchodzenia sie z towarem
|
|
|
- Die beanstandete Sendung hat unser Haus in einwandfreiem Zustand und gut verpackt verlassen. Das haben wir eindeutig festgestellt. Die angegeben Mängel müssen auf dem Transport entstanden sein. começar a aprender
|
|
zakwestionowana przesylka opuscila nasza firme w nienagannym stanie w dobrym opakowaniu. Stwierdzilismy to jednoznacznie. Wymienione wady musialy powstac w czasie tranportu.
|
|
|
- Wir nehmen an, dass es sich nur um einen kleinen Mangel handelt, der an Ort und Stelle behoben werden kann. começar a aprender
|
|
przypuszcamy ze chodzu tutaj o drobna wade/ usterke ktora moze byc usunieta na miejscu
|
|
|
- Selbstverständlich nehmen wir die Ware zuruck. Dürfen wir Ihnen Ersatz liefern? começar a aprender
|
|
Oczywiscie przyjmiemy towar z powrotem. Czy mozemy panstu dostarczyc towar zamienny?
|
|
|
- Wir hoffen, dass Ihnen keine größeren Unannehmlichkeiten entstanden sind, und bitten, den Fehler zu entschuldigen. começar a aprender
|
|
mamy nadzieje ze nie doznaliscie Panstwo wiekszych nieprzyjemnosci i prosimy o wybaczenie tego bledu
|
|
|
- Künftige Aufträge werden wir mit größerer Sorgfalt erledigen. começar a aprender
|
|
Przyszle zamowienia zrealizujemy z wieksza troska
|
|
|
- Solche Fehler werden sich nicht wiederholen. Das versichern wir Ihnen. começar a aprender
|
|
takie bledy nie powtorza sie. Mozemy to Panstwu zapewnic.
|
|
|
- Wir haben bereits dafür gesorgt, dass es sich nicht wiederholt começar a aprender
|
|
Postaralismy sie juz o to, zeby to sie juz nie powtorzylo
|
|
|
- wir versprechen Ihnen, dass wir künftige Bestellungen mit größter Sorgfalt ausführen werden. começar a aprender
|
|
obiecujemy Panstwu ze zrealizujemy przyszle zamowienia z najwieksza troska
|
|
|
- Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten, die Ihnen durch unserer Versehen entstanden sind. Wir werden alles tun, damit sich ein solcher Fehler nicht wiederholt. começar a aprender
|
|
prosze wybaczyc nam te nie przyjemnosci ktorych Panstwo doznaliscie. Uczynimy wszystko zeby tego rodzaju blad sie nie powtorzyl.
|
|
|