History of translation 13.03 ok

 0    15 fiche    karolina323
baixar mp3 Imprimir jogar verifique-se
 
questão English resposta English
the earliest translations
começar a aprender
Mesopotamian era, Gilamesh was translated into Asian languages (2nd milenium BC)
Indian documents translated into Chineese, ancient Greek texts translated by Roman poets
Horace insisted on
começar a aprender
flexibility of the translation - sense for sense
Cicero
começar a aprender
translation must do its job with appropriatness (proper words, ideas etc.) to express the power of the speech
St. Jerome
começar a aprender
targeted at the Bible translation, faithful to the text, stick to the word for word
Problems with the Bible translation
começar a aprender
many sources, many languages, words shouldn't be changes
Martin Luther
começar a aprender
translated the Bible into German, he was going to the target text, looked towards the users of language
Other translations of the Bible
começar a aprender
Jakub Wujek Bible in Polish (1535), The King James Bible in English (1604-11)
Before XX translation had often been relegated to
começar a aprender
an element of language learning (grammar translation method)
the communicative approach
começar a aprender
pivileged spoken over written forms, avoided use of the students mother tongue - this led to the abandoing the translation in language learning
Comparative literature
começar a aprender
studied literature and compared literary text transitionally and transculturally necessitating the reading of some works in translation.
Comparing novels translated into different languages.
Contrastive linguistics
começar a aprender
the study of two languages in contrast in attempt to identify general and specific differences between them.
their introduced key terminology for describing translations
começar a aprender
Jean Paul Viney and Jean Darbelnet
cultural turn
começar a aprender
people started to study translation and its connection, Susan Bassnett and Andre Lefevere's
'Translation, History and Culture' (1990)
Lawrence Venuti
começar a aprender
called for greater visibility and recognition of the translator
new developments
começar a aprender
translation and gender research, the Brazilian cannibalist school, postcolonial translation, theory translation, globalization and resistance, sociology and historiography of translation.

Você deve entrar para postar um comentário.