de edk eco 30 b

 0    71 fiche    technicznyj
baixar mp3 Imprimir jogar verifique-se
 
questão resposta
Die Namen und weitere Daten von jeder den Vertrag unterzeichnenden Partei werden angegeben.
começar a aprender
Podano nazwiska i inne dane każdej ze stron podpisujących umowę.
Vertrag unterzeichnenden
começar a aprender
sygnatariusz umowy
Im Falle eines Vertrages zwischen einem
começar a aprender
W przypadku umowy pomiędzy jednym
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
começar a aprender
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
Registriernummer des Unternehmens eingefügt
começar a aprender
Wpisano numer rejestracyjny firmy
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
começar a aprender
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
da dies das einzige Element ist, welches sogar bei einer Umfirmierung
começar a aprender
ponieważ jest to jedyny element, który nawet przy zmianie nazwy
einem Ortswechsel unverändert bleibt.
começar a aprender
pozostaje niezmieniona po zmianie lokalizacji.
Als nächstes erklären die Präambeln die Gründe
começar a aprender
Następnie preambuły wyjaśniają przyczyny
warum die Parteien den Vertrag aufsetzen und benennen jegliche relevante Hintergrundinformation
começar a aprender
dlaczego strony sporządzają umowę i podać wszelkie istotne informacje ogólne
relevante Hintergrundinformation
começar a aprender
odpowiednie informacje podstawowe
jegliche
começar a aprender
każdy
Vertrag aufsetzen und benennen
começar a aprender
Sporządź i nazwij umowę
sowie vorangegangene Vereinbarungen zwischen den Parteien.
começar a aprender
oraz wcześniejszych ustaleń pomiędzy stronami.
Die oftmals mit den Worten "Die Parteien vereinbaren hiermit wie folgt" beginnenden
começar a aprender
Te często zaczynające się od słów „Strony niniejszym postanawiają, co następuje”.
Durchführungsbestimmungen bestehen aus Klauseln
começar a aprender
Przepisy wykonawcze składają się z klauzul
welche die vertraglichen Rechte und Pflichten jeder Partei festlegen.
começar a aprender
które określają umowne prawa i obowiązki każdej ze stron.
Der Abschnitt der Begriffsbestimmungen erläutert die Begriffe
começar a aprender
Sekcja definicji wyjaśnia terminy
die eine bestimmte Bedeutung im Vertrag haben
começar a aprender
które mają określone znaczenie w umowie
Jedes Wort von jedem definierten Begriff beginnt üblicherweise mit einem Großbuchstaben
começar a aprender
Każde słowo każdego zdefiniowanego terminu zwykle zaczyna się od dużej litery
Großbuchstaben
começar a aprender
Wielkie litery
bestimmte Bedeutung im Vertrag
começar a aprender
określone znaczenie w umowie
definierten Begriff
começar a aprender
zdefiniowany termin
wie etwa 'Notice Period' (Kündigungsfrist).
começar a aprender
takie jak „Okres powiadomienia”.
Wenn eine spezifische Definition von einem in dem Vertrag
começar a aprender
Jeżeli w umowie zawarta jest konkretna definicja jednego z nich
verwendeten Begriff nicht in diesem Abschnitt enthalten ist
começar a aprender
Użyty termin nie jest uwzględniony w tej sekcji
sollte er gemäß seiner üblichen Bedeutung interpretiert werden.
começar a aprender
należy je interpretować zgodnie z jego zwyczajowym znaczeniem.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist
começar a aprender
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest
bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
começar a aprender
pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Beispiel einer Klausel im Interpretationsabschnitt wäre
começar a aprender
Przykładem klauzuli w sekcji interpretacji może być
dass die im Vertrag verwendeten Überschriften nur dem Zwecke der Erläuterung dienen und keinerlei Auswirkung
começar a aprender
że nagłówki użyte w Umowie służą wyłącznie celom objaśniającym i nie mają żadnego skutku
auf die Auslegung des Vertrages haben sollen.
começar a aprender
powinien mieć wpływ na interpretację umowy.
Die Vorbedingungen
começar a aprender
Warunki wstępne
Die Vorbedingungen, die erfüllt werden müssen, bevor der Vertrag
começar a aprender
Warunki wstępne, które należy spełnić przed zawarciem umowy
bevor der Vertrag (oder ein Teil des Vertrags) in Kraft tritt, werden in der Klausel der vorausgehenden Bedingungen aufgeführt.
começar a aprender
przed wejściem umowy (lub jej części) w życie, są określone w punkcie warunków poprzedzających.
vorausgehenden Bedingungen aufgeführt
começar a aprender
wymienione są poprzednie warunki
Oft wird ein Datum eingefügt
começar a aprender
Często wstawiana jest data
an dem die Vorbedingungen erfüllt sein müssen
começar a aprender
w odniesieniu do których muszą zostać spełnione przesłanki
Ein Vertrag kann hinfällig werden
começar a aprender
Umowa może stać się nieważna
wenn die Vorbedingungen nicht bis zu diesem Datum erfüllt sind.
começar a aprender
jeżeli w tym terminie przesłanki nie zostaną spełnione.
Danach werden andere Durchführungsklauseln ausgeführt.
começar a aprender
Następnie wykonywane są pozostałe klauzule wykonawcze.
Sie können Standardklauseln beinhalten
começar a aprender
Mogą zawierać standardowe klauzule
wie etwa das anzuwendende Recht, Garantien oder Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
começar a aprender
takie jak obowiązujące prawo, gwarancje lub klauzule wyłączające i ograniczające
Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
começar a aprender
Klauzule wyłączające i ograniczające
Ein Geschäftsvertrag endet üblicherweise mit einem oder mehreren Zeitplänen
começar a aprender
Umowa biznesowa zwykle kończy się jednym lub większą liczbą harmonogramów
Geschäftsvertrag
começar a aprender
Umowa biznesowa
welche aus für den Vertrag spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
começar a aprender
na które składają się dokumenty lub postanowienia specyficzne dla umowy
um Beispiel, wenn der Vertrag für den Verkauf eines Unternehmens bestimmt ist
começar a aprender
Na przykład, jeśli umowa dotyczy sprzedaży firmy
kann eine Liste der im Verkauf eingeschlossenen Güter im Zeitplan mit angegeben werden.
começar a aprender
Lista towarów objętych sprzedażą może zostać zawarta w harmonogramie.
eingeschlossenen Güter im Zeitplan
começar a aprender
uwzględnił towar zgodnie z harmonogramem
spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
começar a aprender
istnieją określone dokumenty lub przepisy
Ein Geschäftsvertrag beginnt mit einer angemessenen Überschrift.
começar a aprender
Umowa biznesowa zaczyna się od odpowiedniego nagłówka.
Die Bestimmungen des Vertrages treten in Kraft.
começar a aprender
Postanowienia umowy wchodzą w życie.
Ein Vertrag wird zwischen zwei Parteien geschlossen.
começar a aprender
Umowa zostaje zawarta pomiędzy dwiema stronami.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist, bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
começar a aprender
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Vertrag ist immer für konkrete Dinge bestimmt.
começar a aprender
Umowa jest zawsze przeznaczona na konkretne rzeczy.
der Geschäftsvertrag
começar a aprender
umowa biznesowa
der Vertragsgegenstand
começar a aprender
przedmiot umowy
benennen
começar a aprender
nazwać
unverändert
começar a aprender
stabilny, niezmieniony
die Präambel
começar a aprender
preambuła
vorangehen
começar a aprender
poprzedzać
die Klausel
começar a aprender
klauzula
vertraglich
começar a aprender
umowny, według umowy
die Interpretation
começar a aprender
interpretacja
die Auslegung
começar a aprender
wykładnia, interpretacja (np. prawa)
die Vorbedingung
começar a aprender
warunek wstępny
hinfällig
começar a aprender
zbyteczny, bezpodstawny
die Durchführungsklausel
começar a aprender
klauzulę wykonawstwa
die Begrenzungsklausel
começar a aprender
klauzula ograniczająca
die Auschlussklausel
começar a aprender
klauzulę wykluczenia

Você deve entrar para postar um comentário.